Deux textes très intéressants et utiles de Joel Smith

Je suis autiste ou Asperger, j'aimerais partager mon expérience. Je ne suis ni autiste ni Asperger, mais j'aimerais comprendre comment ils fonctionnent en le leur demandant.
Message
Auteur
Avatar du membre
Ole Ferme l'oeil
Prolifique
Messages : 2083
Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
Localisation : Genève (Suisse)
Contact :

Re: Deux textes très intéressants et utiles de Joel Smith

#31 Message par Ole Ferme l'oeil » mardi 21 septembre 2010 à 0:27

résumons:
Autistes:
Jim Sinclair
Amanda Baggs
Michelle Dawson
Joel Smith
Cal Montgomery
Muskie (enfin, sauf erreur!)

Aspies:
Bev Harp
Lisa D.
ABFH (enfin, sauf erreur!)

et enfin... syndrome de Rett!:
Kassiane Sibley

Mais tous ceux que j'ai cités s'identifient comme "autistes"

Avatar du membre
Ole Ferme l'oeil
Prolifique
Messages : 2083
Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
Localisation : Genève (Suisse)
Contact :

Re: Deux textes très intéressants et utiles de Joel Smith

#32 Message par Ole Ferme l'oeil » mercredi 22 septembre 2010 à 0:00

Ole Ferme l'oeil a écrit :J'ai inclus la majorité des alternatives proposées, il y en a juste quelques-unes sur lesquelles j'hésitais et que je n'ai donc pas ajoutées.
Pour "problèmes mentaux" et "Ainsi",ça va comme ça ou quelqu'un a de meilleures idées de traduction?
Personne ne peut me répondre?

Avatar du membre
Ole Ferme l'oeil
Prolifique
Messages : 2083
Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
Localisation : Genève (Suisse)
Contact :

Re: Deux textes très intéressants et utiles de Joel Smith

#33 Message par Ole Ferme l'oeil » mercredi 22 septembre 2010 à 17:03

alors?

Avatar du membre
Jean
Modérateur
Messages : 22475
Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
Localisation : Finistère
Contact :

Re: Deux textes très intéressants et utiles de Joel Smith

#34 Message par Jean » mercredi 22 septembre 2010 à 21:54

Commentaires :
- "mental issues" est bien traduit par "problèmes mentaux", mais je préfèrerai "problèmes psychologiques";
- je crois que pour "Social Scripts", on traduit généralement par "scénarios sociaux"
- "stratégies de copiage" ou "stratégies d'imitation";
- "for instance" = "par exemple" (mais "Ainsi" colle aussi.

J'apprécie le texte et la traduction.

Une réserve sur la thérapie d'intégration sensorielle.
père autiste d'une fille autiste "Asperger" de 41 ans

Répondre