Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)

Toutes discussions concernant l'autisme et le syndrome d'Asperger, leurs définitions, les méthodes de diagnostic, l'état de la recherche, les nouveautés, etc.
Message
Auteur
Avatar du membre
Manichéenne
Modératrice
Messages : 5033
Enregistré le : jeudi 24 octobre 2013 à 9:54

Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)

#16 Message par Manichéenne » vendredi 11 mai 2018 à 15:16

Semi-HS : Je cherchais par curiosité quels termes pouvaient être utilisés au XIXème siècle avant l'import de "handicap".
Je n'ai pas encore trouvé, par contre certains mots ont vraiment changé de sens. :mrgreen:
Diagnostiquée Autiste Asperger et TDA.
Mère de 3 enfants : fils Aîné TDAH et TSA, cadet TSA de type Asperger.

Avatar du membre
Benoit
Intarissable
Messages : 8889
Enregistré le : lundi 28 septembre 2009 à 13:55
Localisation : オルセー
Contact :

Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)

#17 Message par Benoit » vendredi 11 mai 2018 à 15:39

Manichéenne a écrit :Semi-HS : Je cherchais par curiosité quels termes pouvaient être utilisés au XIXème siècle avant l'import de "handicap".
Je n'ai pas encore trouvé, par contre certains mots ont vraiment changé de sens. :mrgreen:
HS
Spoiler :  : 
Des pistes dans cet article
http://www.signesdesens.org/wp-content/ ... ndicap.pdf
Infirme (etym : enfermé) avait probablement le sens le plus générique, on pouvait être infirme d'esprit.
Identifié Aspie (広島, 08/10/31) Diagnostiqué (CRA MP 2009/12/18)

話したい誰かがいるってしあわせだ

Être Aspie, c'est soit une mauvaise herbe à éradiquer, soit une plante médicinale à qui il faut permettre de fleurir et essaimer.

Avatar du membre
Siobhan
Prolifique
Messages : 1844
Enregistré le : mardi 20 mars 2018 à 23:54

Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)

#18 Message par Siobhan » vendredi 11 mai 2018 à 19:37

"restriction" peut-être ? Ça ne véhiculerait pas il me semble autant que les autres termes une couleur morale négative.


En mathématiques si mes souvenir sont bon, en restraignant une "fonction" à son domaine de "fonctionnement" (déterminé par son essence), on en fait un processus en quelque sorte autonome de sa nature, une application.
homme, diagnostic TSA.

Avatar du membre
misty
Prolifique
Messages : 4594
Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16

Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)

#19 Message par misty » vendredi 11 mai 2018 à 19:51

Rapidement, au sujet de la traduction de "disability": en anglais il désigne à la fois l'invalidité, le handicap, l'infirmité et l'incapacité.

Je jetterais un oeil sur le texte en anglais pour avoir le contexte mais je pense que pour traduire en français il faudrait (comme souvent) adapter afin de ne pas tomber dans ce que j'appellerais le "clinique misérabiliste". A priori je ne prendrais aucun des termes "littéraux" mais ferais une tournure plus adaptée à la configuration de trouble du développement.
*Diag TSA*

***Nullius in verba***

Répondre