Traductions à faire

Toutes discussions concernant l'autisme et le syndrome d'Asperger, leurs définitions, les méthodes de diagnostic, l'état de la recherche, les nouveautés, etc.
Message
Auteur
Avatar du membre
Lilas
Modératrice
Messages : 3513
Enregistré le : dimanche 14 juillet 2013 à 12:17
Contact :

Re: Traductions à faire

#196 Message par Lilas » samedi 18 mai 2019 à 20:45

Le poster, c'est le lien que j'ai mis ?
Bon, je l'ai passé à la moulinette d'un traducteur parce qu'il m'intéressait.
Spoiler : Traduction (automatique) : 
30113
Les effets de la divulgation d'un diagnostic d'autisme sur la perception et le comportement sociaux dans un jeu de collaboration
Présentation orale
Vendredi 3 mai 2019 : 15h06
Salle : 518 (Palais des congrès de Montréal)
B. Heasman1 et A. Gillespie2, (1)UCL Centre for Research in Autism and Education, Londres, Royaume-Uni, (2)Department of Psychological and Behavioural Science, London School of Economics and Political Science, Londres, Royaume-Uni.
Contexte : Le manque de compréhension de l'autisme est un élément constitutif des difficultés sociales que vivent les personnes autistes. Cela façonne la façon dont les personnes non autistes perçoivent et étendent les opportunités sociales aux personnes autistes. La recherche sur la façon dont les personnes autistes sont perçues par les personnes neurotypiques indique que la divulgation d'un diagnostic entraîne un biais discriminatoire largement positif, mais les témoignages autistes indiquent que la divulgation du diagnostic entraîne souvent des comportements discriminatoires négatifs. Cet écart de perception et de comportement est difficile à étudier sur le plan méthodologique parce que les interactions sont idiosyncrasiques et que l'autisme englobe un large éventail de comportements. Pour relever ces défis, la présente étude a simulé des interactions dans un jeu en ligne, où les participants ont été amenés à croire qu'ils collaboraient avec un autre humain alors qu'en réalité leur partenaire était un agent virtuel intelligent (ci-après, "agent") qui effectuait la même chose dans toutes les conditions.
Objectifs : Déterminer l'effet de la divulgation diagnostique sur le comportement en jeu et l'autodéclaration après le match, afin de sonder l'écart de perception et de comportement dans la divulgation diagnostique de l'autisme.

Méthodes : Nous avons amené les participants (n = 256) à croire qu'ils interagissaient en ligne avec une personne réelle, tout en jouant à Dyad3D, un jeu de navigation labyrinthe où les joueurs doivent travailler ensemble pour ouvrir des portes et terminer les niveaux. L'état diagnostique de l'autre joueur pour les participants a été manipulé, les participants ayant été assignés au hasard à l'une des trois conditions suivantes : une condition de non-divulgation, sans information diagnostique ; une condition de divulgation de dyslexie ; et une condition de divulgation d'autisme. Cependant, dans toutes les conditions, les participants jouaient avec un agent programmé pour se comporter exactement de la même façon dans toutes les interactions. Un questionnaire d'après-match a permis d'enregistrer les perceptions des participants quant à l'interaction, y compris les niveaux de coordination et d'utilité. Des mesures comportementales de l'activité des participants au jeu ont également été enregistrées, comme la distance moyenne de l'agent (coordination) et la fréquence d'ouverture des portes dans le labyrinthe pour l'agent (utilité).

Résultats : Nos résultats montrent que Dyad3D s'est avéré être une méthode efficace et viable pour créer une interaction crédible (taux de succès de la duperie >96%). La divulgation d'un diagnostic d'autisme a fait en sorte que l'agent a été perçu comme étant plus intelligent et plus utile que l'absence de diagnostic (p<.001) ou la dyslexie (p=.028). Cependant, une comparaison de l'utilité autodéclarée avec les mesures en jeu n'a révélé aucune association significative entre la perception d'utilité envers l'agent et le comportement d'aide réel envers l'agent (p=.667).

Conclusions : Les résultats suggèrent un " biais d'aide ", selon lequel les personnes qui reçoivent de l'information sur le diagnostic d'autisme d'une autre personne surestiment leur propre utilité envers la personne diagnostiquée. Cette constatation met en lumière le risque que si les personnes autistes prétendent qu'elles ne reçoivent pas l'aide adéquate d'autres personnes non autistes, ces dernières ne considéreraient pas ces affirmations comme légitimes.
Lilas - TSA (AHN)

"Je suis sur la terre comme dans une planète étrangère où je serais tombé de celle que j’habitais" - Jean-Jacques Rousseau

Avatar du membre
Jean
Modérateur
Messages : 19940
Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
Localisation : Finistère

Re: Traductions à faire

#197 Message par Jean » samedi 18 mai 2019 à 20:51

lulamae a écrit :
samedi 18 mai 2019 à 17:57
Aide-mémoire : je déplace ici deux suggestions "à traduire" de @lepton, pour après :
lepton a écrit : Un peu de lecture en anglais...

https://www.spectrumnews.org/news/autis ... explained/
https://www.spectrumnews.org/news/estim ... s-new-low/

(À ajouter sur la liste des articles à traduire ! :mrgreen: )

Je viens de vérifier les articles sur mon blog qui parlent du Sex-ratio. Il y en a 5, mais pas ces deux là. Celui de 2018 qui est récapitulatif serait effectivement à traduire en priorité.
Mais j'ai encore un stock de cette période dont j'avais commencé la traduction.
père d'une fille autiste "Asperger" de 36 ans

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#198 Message par lulamae » samedi 18 mai 2019 à 20:52

En fait, ce que je traduis, l'article de Spectrum en lui-même porte sur les réactions des scientifiques à des conférences auxquelles ils ont assisté - lorsqu'il existe un lien interne sur les scientifiques mentionnés et leurs travaux, je l'ai ajouté à la fin.
Quand le lien est en bleu comme celui que tu as mis, c'est un condensé du contenu de la discussion ou du discours.

Il pourrait être utile effectivement de les traduire lorsqu'ils ont été très remarqués. Pourquoi pas ? Merci pour l'avoir fait avec celui-ci. :)
Spoiler : 
Moi là, je dois terminer l'article : jour 2 (juste fini : 10 pages Open Office, et il m'en reste 5 pour le jour 1... :mrgreen:
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#199 Message par lulamae » samedi 18 mai 2019 à 20:54

Alors, le jour 2 des réactions au total sous open office :
Fichiers joints
Jour 2 INSAR traductions.odt
(373.06 Kio) Téléchargé 12 fois
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
Jean
Modérateur
Messages : 19940
Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
Localisation : Finistère

Re: Traductions à faire

#200 Message par Jean » samedi 18 mai 2019 à 21:50

Bravo :bravo:
père d'une fille autiste "Asperger" de 36 ans

Avatar du membre
lepton
Modérateur
Messages : 2637
Enregistré le : samedi 17 décembre 2016 à 19:19

Re: Traductions à faire

#201 Message par lepton » dimanche 19 mai 2019 à 15:18

Jean a écrit :
samedi 18 mai 2019 à 20:51
lulamae a écrit :
samedi 18 mai 2019 à 17:57
Aide-mémoire : je déplace ici deux suggestions "à traduire" de @lepton, pour après :
lepton a écrit : Un peu de lecture en anglais...

https://www.spectrumnews.org/news/autis ... explained/
https://www.spectrumnews.org/news/estim ... s-new-low/

(À ajouter sur la liste des articles à traduire ! :mrgreen: )

Je viens de vérifier les articles sur mon blog qui parlent du Sex-ratio. Il y en a 5, mais pas ces deux là. Celui de 2018 qui est récapitulatif serait effectivement à traduire en priorité.
Mais j'ai encore un stock de cette période dont j'avais commencé la traduction.
Du coup, je vais traduire celui de 2018...
Diagnostiqué TSA/Asperger.

Avatar du membre
lepton
Modérateur
Messages : 2637
Enregistré le : samedi 17 décembre 2016 à 19:19

Re: Traductions à faire

#202 Message par lepton » dimanche 19 mai 2019 à 17:10

lepton a écrit :
dimanche 19 mai 2019 à 15:18
Du coup, je vais traduire celui de 2018...
La traduction est ici...
Fichiers joints
sex-ratio.doc
(11.78 Kio) Téléchargé 11 fois
Diagnostiqué TSA/Asperger.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#203 Message par lulamae » dimanche 19 mai 2019 à 17:13

Merci @lepton. :)

Il faudrait peut-être le replacer aussi sur la discussion de @Siobhan, c'est de là que j'ai extrait ton message avec les suggestions.
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#204 Message par lulamae » dimanche 19 mai 2019 à 18:39

Lilas a écrit :
samedi 18 mai 2019 à 20:14
J'ai un peu de mal à suivre le flux des traductions : est-ce que l'article correspondant à cette étude a été ou est en passe d'être traduit aussi ?
J'avoue que ça m'intéresse...
https://insar.confex.com/insar/2019/web ... 30113.html
J'ai posté par à-coups au lieu d'un document de plusieurs pages en une seule fois, mais cela fait peut-être trop sur cette partie traductions : je mets le lien, comme je reprends la dernière partie du dossier (jour 1), mais je posterai à la fin ici le document open office intégral.
viewtopic.php?f=6&t=66&p=435035#p435035

Je continue toutefois à poster les interviews séparées dans "recherches sur l'autisme" ou "articles divers sur l'autisme", selon la thématique abordée (voire autres mots clés comme "suicide"), sur la suggestion de @Jean.
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#205 Message par lulamae » dimanche 19 mai 2019 à 23:13

Suite :

viewtopic.php?f=6&t=7188&p=435069#p435069

Remarque et proposition : comme Jason Lerch et ses souris de labo ont fait un malheur, je traduirais bien cet article :
https://www.spectrumnews.org/news/profi ... use-brain/
Quoi qu'il date de 2016...

Il y a un article plus récent :
https://www.spectrumnews.org/news/mouse ... discovery/

Enfin, un sujet approfondi qui remet en question ces expériences :
https://www.spectrumnews.org/features/d ... d-to-fail/

Ces articles ont-ils déjà été traduits ?

Cela présente-t-il un intérêt de le faire maintenant ? Je me disais que je pourrais mettre ensemble sur un même fichier les interventions liées à Jason Lerch et faire un dossier avec tout ça.
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#206 Message par lulamae » lundi 20 mai 2019 à 11:05

Deux articles ici :

viewtopic.php?f=6&t=7188&p=435093#p435093

Celui sur le suicide des enfants (Rosa Koestra) est également dans la partie "tragédies personnelles - morts prématurées".
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#207 Message par lulamae » lundi 20 mai 2019 à 22:46

Il me reste une seule page (3 interventions) de l'article "jour 1" à traduire. Le fichier complet sera prêt demain dans la journée, j'espère dans la matinée. :)
Je ne devrais pas en avoir pour trop longtemps sur les "plats" à emporter ("takeaways") - je pense que je vais traduire par "ce qu'il faut retenir", quelque chose comme ça.

Et après, un break d'un moment, car j'ai des papiers administratifs à remplir, et besoin de temps.
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
Jean
Modérateur
Messages : 19940
Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
Localisation : Finistère

Re: Traductions à faire

#208 Message par Jean » lundi 20 mai 2019 à 22:56

Un sacré boulot de toute façon :D
père d'une fille autiste "Asperger" de 36 ans

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#209 Message par lulamae » lundi 20 mai 2019 à 23:11

Je m'y remettrai après, c'est le temps de régler un problème administratif pénible : prof Sans Statut Fixe. :hotcry:
Spoiler : 
Je suis suivie par un camarade syndiqué pointu pour tout ce qui est juridique, mais malgré la transparence de la situation, la DRH de Lettres au Rectorat de Nantes n'applique pas la loi (décret du 20 juin 2018), et ne répond pas à mes demandes de clarification.
En clair : j'ai été déclarée inapte à l'enseignement en octobre 2018 par le Comité Médical, sans pour autant que mon Congé Longue Maladie soit renouvelé. Je suis donc à mi-traitement depuis juin 2018. Je suis passée en reclassement, et mon congé maladie ordinaire ayant touché à sa fin en février dernier, je devrais être en "pré-reclassement" et toucher à nouveau mon plein salaire... depuis plus de 2 mois !
J'envisageais d'écrire à la sous-secrétaire d'Etat au handicap (j'ai une RQTH pour surdité et hypothyroïdie - diag d'autisme en cours, et pas ébruité, même si cela faisait partie du dossier médical, et que Mme A. de Ste-Anne avait même écrit un courrier). Je ne sais pas si ça vaut le coup, je crois que le copain du syndicat va m'orienter vers un avocat de droit public.
C'est extrêmement usant d'avoir à me battre pour ce genre de droit évident, alors que tout part en vrille par ailleurs, et ça fait peur (pour notre vie matérielle). :?
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Avatar du membre
lulamae
Forcené
Messages : 3057
Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Localisation : Nantes (44)

Re: Traductions à faire

#210 Message par lulamae » mardi 21 mai 2019 à 7:00

En effectuant une recherche sur le site, je me rends compte du fait que c'est Evdokia Anagnostou qui est responsable du projet. J'ai trouvé ce lien en français :
https://braincanada.ca/fr/regard-sur-la ... -lautisme/

Je n'y connais pas grand-chose, mais j'ai remarqué en traduisant que ce projet de recherches semble en partie à l'origine de la polémique autour de la recherche génétique, et importance donnée par l'INSAR à la biologie :
https://www.spectrumnews.org/news/inter ... d-biology/
Traduit ici (c'est pratique) :
https://blogs.mediapart.fr/jean-vincot/ ... a-biologie

Je voudrais me faire mon opinion en lisant, ce qui n'implique bien sûr pas forcément de traduire (pour moi en tous cas).

Un autre dossier intéressant pourrait porter sur Catherine Lord, qui a reçu cette année la récompense Life Achievement Award. Les réactions des autres scientifiques parlent souvent d'elle aussi. Je mets dans le post suivant un extrait qui en parle, et je double ce post sur la partie traduction.
Diagnostic au C3RP (Sainte Anne) le 31/07/2019 : indication d'autisme de haut niveau.

"We're all in the gutter, but some of us look at the stars." Oscar Wilde.

Répondre