Page 2 sur 2

Re: Suggestions ...

Posté : mardi 16 avril 2013 à 20:37
par Benoit
Trac, j'en ai entendu beaucoup de bien, comme un client léger, donc idéal pour du travail collaboratif.

Ceci dit, j'utilise surtout des outils payants et lourds (du boulot :) )

Pour les questions de pollution, on pourrait établir des règles de bonnes conduite pour faire le ménage dans les sujets après discussion.

Re: Suggestions ...

Posté : mardi 16 avril 2013 à 21:01
par Tugdual
Benoit a écrit :Pour les questions de pollution, on pourrait établir des règles de bonnes conduite pour faire le ménage dans les sujets après discussion.
Faisable. Supprimer certains messages serait
alors un peu de boulot pour les modérateurs ...

Autre solution, envisageable tant que les traductions
ne sont pas en nombre trop élevé : une section rien que pour ça,
dans laquelle on pourrait ouvrir une discussion par traduction.
Avantage : pas de pollution, et pas d'intervention des modos ...

Re: Suggestions ...

Posté : mardi 16 avril 2013 à 21:18
par Admin
Tugdual a écrit :Autre solution, envisageable tant que les traductions
ne sont pas en nombre trop élevé : une section rien que pour ça,
dans laquelle on pourrait ouvrir une discussion par traduction.
Avantage : pas de pollution, et pas d'intervention des modos ...
J'aurais plutôt dire, moi, au contraire, à condition que les traductions soient en nombre suffisant !

Sinon c'est toujours faisable, oui.
On peut même y déplacer les traductions déjà existantes, voire même les messages concernant des traductions imbriqués dans des discussions sans rapport.

Le Webmestre.

Re: Suggestions ...

Posté : mercredi 17 avril 2013 à 0:07
par Tugdual
Admin a écrit :J'aurais plutôt dire, moi, au contraire, à condition que les traductions soient en nombre suffisant !
C'était relatif aux logiciels proposés par Benoit.
Admin a écrit :Sinon c'est toujours faisable, oui.
On peut même y déplacer les traductions déjà existantes, voire même les messages concernant des traductions imbriqués dans des discussions sans rapport.
À voir maintenant si les habitués des traductions
pensent que ça vaut le coup de se lancer ...